Monday, January 16, 2012

Hentai Ouji to Warawanai Neko 007


Chapter 007 done.
Kind of releasing it at the very last moment... I'm going to hope I proofread it enough.
Ended up spending a lot of time on EotN titles this past weekend.
Oh well, at least I'm caught up for now.

Direct download - Mirror - Torrent

22 comments:

  1. Thanks bro. How often is this series serialised?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Once a month. Next issue is out January 27th.

      Delete
  2. Just saw this series today and finished reading the available chapters. Thanks for your hard work! Keeping my eye on this

    ReplyDelete
  3. Thanks for the chapter. On another note, I really appreciate the Ico reference a few pages in. This manga is great.

    ReplyDelete
  4. I'd like to say, at least to me, you've got your point of those ex schoolmates' way of speaking being annoying right to the point.

    I now REALLY want to punch their faces in, and not just because they make Azusa all depressed.

    ReplyDelete
  5. Hi. I'm just your average manga reader and I have some issues with the translation. I'll drop some feedback from one of your readers here.

    Early chapters translation was filled with English grammar mistakes and typos, a good quality check would have avoided these minor faults.

    The "Koutetsu no ou" feels really weird to read, a more readable "Steel King/Queen" would be better fit. And I know is hard to translate the japanese puns bits but reading TL notes to make sense about what they are saying kills the jokes completely.

    I wouldn't mind a less literal translation that sticks more to the English language while keeping the message intentions, even if some un-important meaning is lost (for example, puns and jokes).

    Still, the rest of the humor is well conveyed. This is a really good read.

    I appreciate your work and it is my wish that you get better and better.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I blame the early chapters on my attempt at being as close as possible to the original Japanese. Trying to gravitate towards a more natural English translation now.

      Given how few people seem to care for "Koutetsu no Ou", I'll probably change it over to "Steel King" next chapter.

      I'm not so great at coming up with equivalent jokes or puns, so I'm at a bit of an impasse in that regard. I'll work on it.

      Thanks for the suggestions!

      Delete
  6. Thanks for this chapter (and the other ones) !

    btw, what is the origin (character/artist...) of the picture in the credits ?

    ReplyDelete
    Replies
    1. It's an avatar the artist Senmu ((http://www.aa.alpha-net.ne.jp/senmu2/) or (http://www.pixiv.net/member.php?id=11729)) used on Twitter. As far as I know, it's an original character.

      Delete
    2. Okay, thanks for your answer. =)

      Delete
  7. I'm [Anonymous Jan 17, 2012 09:41 AM]

    As I've just read some previous post comments, I thought I should add some points to my "average-reader opinion".

    * "Hentai-san" is as funny as "Pervert-san". But "Mr. Pervert" reads really weird.
    * I prefer "Mistress" rather than "Ojou-sama".
    * I prefer "Idiot" rather than "Baka".

    Also, I should note that it is true that most of us know what many common japanese terms mean in english. But the opposite is just as true: When I'm reading "Thanks for the food", I know that they are saying "Itadakimasu". It's the same for "Good morning", "Thanks for your work", "I'll be in your care", "I'm back (home)", etc. I read them in english, but they sound japanese in my otaku head.

    The only reason I can think for leaving those terms in untranslated romanji is "preference". And for that, I prefer a clean and tidy English translation rather than a messy fan-pampering translation.

    I hope that my posts improve your view for the translated manga scene. I love your work and I love this manga.

    PD: You should check this too: http://www.reddit.com/r/anime/comments/o22p2/translations/

    ReplyDelete
    Replies
    1. * Hm, not sure what your basis is for the first bullet...

      * In my opinion, "mistress" has a very different meaning than "ojousama".
      Wiktionary defines "mistress" as:
      1. a woman, specifically one with control, authority or ownership
      2. a female teacher
      3. a female partner in an extramarital relationship, generally including sexual relations
      4. a dominatrix

      On the other hand, goo dictionary defines ojousama as:
      1. a respectful manner of referring to the landlord's daughter, or the daughter of the master of a house
      2. a respectful manner of referring to another person's daughter
      3. a woman who has been raised without a single worry, unaware of the hardships of society

      "Mistress" generally indicates an older woman, and often indicates a (generally sexual) relationship. "Ojousama" generally indicates a more upper-class young lady.

      * I can see your point here. I will probably avoid using "baka".

      I hope one would categorize my translations as between the two "literal" translations... I certainly don't think I'm as bad as the middle one, anyway.

      Delete
  8. It's a pity that it comes once a month, I like it, and thank you for a work!

    ReplyDelete
  9. Thank you for thy Chapter! U have great work and should do another project when the time is available too you ^^

    ReplyDelete
  10. Thanks for your work. IMO, you're doing an awesome job! Hope you continue scanlating this :D

    ReplyDelete
  11. Thanks for all the hard work, I'm really loving this title

    ReplyDelete
  12. I particularly enjoy the art in this series, so thanks for scanlating.

    Oh, would you be interested in having someone proofread the English? From what I surmise, this is a one-man effort, and an extra pair of eyes checking for errors could help a lot. You've been doing a pretty good job, but I've caught a few grammar mistakes so far.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks for your offer (and it is very tempting), but I'll have to refuse. To me, this is a recreational activity of sorts, and working as a group would make me feel like I'm taking it too seriously. It'd be too much like real work, ha!

      Delete
  13. Thanks for the new chapter! ^_^

    ReplyDelete
  14. thank you soooo much for scanlating this. you are an absolute god for doing it, much love :)

    fantastic series, superb translation & scanlation.

    ReplyDelete